關於上課時講到的as和bhū的問題


images
杨丕业1  2015-04-02 21:56

上課時候覺得這個應該是來源於PIE的五個系詞中的兩個,也就是說從PIE演變的觀點來看,as和bhū的詞源應該來自於:

*h₁es (PIE) --> as (Sa)

*bʰuH (PIE) --> bhū (Sa)

而兩個詞根在演變到英語的過程為:

*h₁es (PIE) --> *h₁ésti (PIE, pre.ind.3.sing) --> *isti (Pro-Ger, pre.ind.3.sing) --> is (Ang, pre.ind.3.sing) --> is (Eng, pre.ind.3.sing

*bʰuH (PIE) --> *bʰúHt (PIE, pre.ind.3.sing) --> *biuþi (Pro-Ger, pre.ind.3.sing) --> biþ (Ang, pre.ind.3.sing) --> 遺失

所以從語言演變的角度看,梵語詞根√as在直接翻譯英語的時候應該對應於be,而bhū在演變的過程中已遺失掉。查了一下發覺在拉、西、意、葡語言中as可以對應於esse、ser、essere、ser,bhū可以對應於stāre、estar、stare、estar,但是在大部分印歐語言中,五個系詞裏面只有*h₁es演變出來的詞被保留下來,剩下四個全部遺失,而這種遺失甚至可以追溯到公園四千年安納托利亞語族遷徙之時。

從梵語中二詞的使用上來看,印象中Panini的八章書裏面as和bhū曾二詞互作解釋(似乎把as解釋為bhuvi),可以說兩個詞的用法於Panini所處時代在語義上沒甚麼太大的差異。

但是在佛經翻譯的問題上,由於漢語的「沒有系詞」和「是可以表示等價和屬於的雙重含義」的特點上,混淆各個譯者的用詞風格來看的話as和bhū二詞被混亂地翻譯成「有」「存在」「是」=_=實在不知道怎麼準確地區別三個詞的含義及其在經文中的語義區別=_=

順便求老師給個今天上課說到的金克木大神的那篇文章的聯接=_=我找不到=_=

分享到:
 |   | 
1 回复

images
杨丕业1  2015-04-02 21:58
有誰知道怎麼@老師嗎= =
回复 |

我的回复:

回复前请先 登录 注册


关 注
2 人关注了这个帖子
杨丕业1Samebook助教

start=1511157310.381end=1511157310.475last=0.093979120254517